|
El uso de *vertir en lugar de verter
está muy extendido en todo el mundo hispánico
con el significado de ‘derramar, echar o hacer pasar
un líquido o cosas menudas como sal, azúcar,
harina, etc. de un recipiente a otro’ o, en un sentido
más metafórico, con el significado de ‘traducir
o volcar contenidos de una lengua a otra’.
Verter es un verbo de la segunda conjugación, por lo
que lo correcto es Verter un tapón del producto en
dos litros de agua. Se conjuga como entender.
Tal vez la analogía con verbos de la misma familia
etimológica latina como advertir, convertir, divertir,
invertir o pervertir sea la causa del uso. La forma *vertir
es incorrecta.
|